Expressions of disagreement in French

Ways to disagree politely or firmly — from mild nuance to direct contradiction:

"Je ne suis pas tout à fait d’accord."

“I don’t quite agree.” — softens disagreement, keeps discussion open.

"Pas exactement."

“Not exactly.” — gently corrects without sounding confrontational.

"Je vois ce que tu veux dire, mais…"

“I see what you mean, but…” — acknowledges before disagreeing.

"Avec tout le respect que je te dois, ..." /ʀɛspɛ/

“With all due respect, …” — acknowledges before disagreeing.



"Oui, mais..."

“Yes, but...” — Acknowledging before disagreeing

"Je comprends, mais..."

“I understand, but...” — shows empathy first.

"Pas vraiment."

“Not really.” — mild disagreement.

"Je ne pense pas."

“I don't think so.”

"Pas tout à fait."

“Not quite.” — gentle correction.

"Je suis pas de ton avis."

“I don’t see it your way.” — casual, straightforward.



"Je suis pas d’accord."

“I disagree.” — straightforward and polite.

"Je crois pas (que ce soit vrai)."

“I don't think so/that's true.” — straightforward.

"Tu te trompes."

“You’re mistaken.” — familiar tone, used with friends.

"Pas du tout."

“Not at all.” — clear contradiction, but not rude.

"C’est faux. / C’est pas vrai."

“That’s false / wrong.” — factual disagreement, not emotional.

"Absolument pas."

“Absolutely not.” — emphatic disagreement.

"N'importe quoi !"

"Nonsense! / Ridiculous!” — direct and dismissive.

"Non, ça m'intéresse pas."

"No, I'm not interested.” — dismissive.

"Tu déconnes ?"

“Are you kidding?” / “You can’t be serious.” — playful disbelief or mild annoyance, very common.